Что такое квазитермины?
Начать, думаю, стоит именно с ответа на этот вопрос. Если выражаться простым языком, то квазитермины обозначают предметы, которые мы не встретим в реальной жизни. А если говорить более научно, то квазитермины – это лексические новообразования, введённые автором, которые не соотносятся или соотносятся с реальным миром лишь частично, являясь изобретением автора. Квазитермины также могут описывать квазиреалии. И да, как вы, наверное, уже догадались, квазиреалии – это предметы и явления, существующие лишь во вселенных выдуманных авторами произведений данного жанра.
Где мы можем встретить квазитермины и квазиреалии?
Самый простой ответ – в фэнтези и научной фантастике. Именно в этих жанрах мы чаще всего сталкиваемся с выдуманным миром и его несуществующими реалиями. И подобные реалии порой требуют создания новых лексических единиц для их описания. Я предлагаю рассмотреть квазитермины на примере оригинала "Дюны" Герберта Фрэнка. И для сравнения используем переводы Павла Александровича Вязникова и Юрия Ростиславовича Соколова.
Итак, для понимания контекста мы возьмём предложение оригинала и сравним с этим же предложением, переведённым на русский язык.
Why, you know, my Lady, I don't even have to wear my stillsuit here?
Видите, миледи, я даже могу не носить здесь дистикомб! (П.А. Вязников)
Знаете ли, миледи, в вашем доме можно не надевать конденскостюм и остаться в живых. (Ю.Р. Соколов)
Те, кто читал (или смотрел) "Дюну" уже, вероятно, знают, что это такое. Данный костюм собирает влагу тела, фильтрует её, и в результате человек получает воду, пригодную для питья. Квазитермин “stillsuit” можно разбить на две лексемы, где “still” обозначает дистиллятор, а “suit” – костюм. То есть, данный квазитермин был создан при помощи сложения, как одного из способов словообразования, объединив в себе две основы. Рассмотрев варианты перевода данного термина, мы видим, что представленные переводы отражают значение исходного термина. Более того, переводы сохраняют исходную форму выражения термина и образованы при помощи аналогичного метода.
Рассмотрим следующий пример:
We'll be riding a Heighliner because it's a long trip.
Мы пойдем на хайлайнере, потому что путешествие предстоит долгое. (П.А. Вязников)
Путешествие дальнее, и мы едем на лайнере-экспрессе. (Ю.Р. Соколов)
Перевод П.А. Вязникова содержит транскрипцию (передаёт звучание исходного слова), в то время Ю. Р. Соколов попытался сохранить исходную форму, а также сделать термин более понятным для читателя. Тем не менее, значение термина становится понятным из контекста, позволяя читателю прийти к выводу о том, что речь идёт о космическом корабле. Перевод “хайлайнер” в итоге закрепился за этим термином в русском языке и стал использоваться для его обозначения.
Следующий пример:
Thufir Hawat, his father's Master of Assassins, had explained it: their mortal enemies, the Harkonnens, had been on Arrakis eighty years, holding the planet in quasi-fief under a CHOAM Company contract to mine the geriatric spice, melange.
Суфир Хават, старший мастер-асассин при дворе его отца, объяснял ему, что Харконнены, смертельные враги дома Атрейдес, восемьдесят лет властвовали над Арракисом – он был их квазиленным владением по контракту на добычу легендарного гериатрического снадобья, Пряности, меланжи – контракту, заключенному с, Харконненами компанией КООАМ. (П.А. Вязников)
Начальник ассасинов его отца, Сафир Хават, все объяснил ему. Их смертельные враги Харконнены восемьдесят лет владели Арракисом, где добывали гериатрическое вещество, по квазифайфу, контракту компании КАНИКТ, а теперь Харконнены покидали планету и сменить их в полном файфе должен был Дом Атридесов. (Ю.Р. Соколов)
Слово “fief” обозначает земельное владение, которое также известно как феод или лен. Павел Вязников перевёл данное слово, сохранив его значение. Юрий Соколов, напротив, решил сохранить в русском языке исходный вид термина. Однако, здесь у читателя могут возникнуть сложности, поскольку слово "файф" практически не употребляется в языке. Таким образом, понять, о чём идёт речь, будет сложнее.
Также в данном примере можно обратить внимание на перевод аббревиатуры CHOAM (Combine Honnete Ober Advancer Mercantiles): КООАМ (Комбайн Оннет Обер Адвансер Меркантайлс) и КАНИКТ (Картель Новых И Качественных Товаров).
Небольшая справка: Картель негоциантов и перевозчиков товаров (др. пер.: Объединённый Совет Прогрессивной Честной Торговли (ОСПЧТ) — галактическая корпорация, контролировавшая все дела, связанные с космической торговлей.
И последний пример на сегодня!
Surely not a palm lock, she told herself. A palm lock must be keyed to one individual's hand shape and palm lines.
Вряд ли это дакти-замок, подумала она, ведь дакти-замок делается под форму ладони и папиллярные линии одного только владельца. (П.А. Вязников)
«Может быть, дакти-локер», – подумала она. Ключом к такому замку служит ладонь хозяина со всеми ее бугорками и линиями на коже. (П.А. Вязников)
В обоих случаях переводчики не стали переводить термин буквально, вместо этого использовав корень, который отсылает русского читателя к такому понятию, как дактилоскопия, что помогает создать нужные ассоциации.
Заключение
Многие авторы научной фантастики составляют глоссарий, в котором объясняют значение того или иного термина или реалии. Такой же глоссарий имеет и “Дюна”, помогая переводчикам с затруднительными для понимания словами. Предлагаю, интереса ради, ознакомиться с некоторыми из них: 1. Аят (арабск. “аят” – стих Корана) — знаки жизни. 2. Бурка (арабск.) – род плаща, изолирующая накидка, которую фримены носят поверх дистикомба в открытой пустыне. 3. Ихван бедуин (арабск. “эхван” – “братство” + “бедуин”) – братство всех фрименов Арракиса. Более того, П.А. Вязников в своём варианте перевода дополнил этот глоссарий теми терминами, которые по-прежнему могли, на его взгляд, представлять трудность для читателя.
Мы видим, что Фрэнк Герберт использует эклектичный подход, создавая новые реалии посредством переработки и синтеза реалий уже существующих. Как, например, религия фрименов – дзен-суннизм, направление буддислама, описываемое в книге.
Перевод квазитерминов – очень интересная работа, с моей точки зрения, несмотря на все её сложности. Надеюсь, данная статья не вышла нудной и вы открыли для себя что-то новое. В комментариях можете поделиться, чей перевод вам ближе. С удовольствием посмотрю) Спасибо, что дочитали!
При написании использовались следующие источники, за исключением оригинала и переводов:
Ковтун Е.Н. Художественный вымысел в литературе ХХ века.
Соскина С.Н. К проблеме идентификации окказиональных образований.
Фрейденберг О.М. Миф и литература древности.
Божко Е.М. Квазиреалии мира фэнтези, их классификация и роль в воздействии текста перевода на получателя.
— он имел бессчётное количество половых партнеров, пока был под властью своего хозяина;
— он любит вышивку и поэзию;
Канал автора: Вконтакте, Родя Джей Фокс
— он одобряет, когда вы гладите медвесыча, ведь большинство людей считают его монстром (так же, как люди всегда смотрели на него самого). он будто находит утешение в том, что вы можете любить и заботиться о чем-то, чего боится большинство людей. это дает ему надежду, что вы можете испытывать к нему то же самое;
— если положить цветок на его могилу, он улыбнется и скажет «мило»
— он подходит к вам в лагере только ради того, чтобы поблагодарить и сказать, как он благодарен, ведь вы позволили ему принять собственное решение (после того, как вы защитите его и не заставите пить кровь дроу), потому что он в течение многих лет выполнял приказы, даже используя свое тело, и привык к этому;
— в этой же сцене благодарности он возьмет вас за руку независимо от того, решите ли вы продолжить роман или остаться друзьями, потому что он любит и ценит вас несмотря ни на что, и любые отношения с вами очень важны и значимы для него;
— если вы попытаетесь завязать роман с Карлах и Астарионом одновременно, он скажет вам выбрать Карлах вместо него. это причиняет ему боль, ведь он сам любит вас, но он также видит чувства Карлах. он говорит, что после всего, через что та прошла и насколько хрупко ее сердце, он не хочет ей мешать или видеть, как ей больно;
— если вы попытаетесь завязать роман с Хальсином и Астарионом одновременно, он не будет против, ведь просто хочет, чтобы вы делали, то, что приносит вам радость, пусть самому ему заметно становится больно, если вы выберете Хальсина. он также обеспокоен тем, что вы несчастны ведь он с вами не спит, поэтому не хочет мешать вам получать удовольствие. что в этой ситуации, что в ситуации с Карлах видно, что бывают моменты, когда он ставит других выше себя и думает об их чувствах больше, чем о своих собственных;
— если вы играете за Темный Соблазн и пытаетесь тому противостоять, он вас утешает, пытается дать вам силу и поддержку. одна из моих любимых реплик Астариона такая: «Ты в этом не одинок, никто из нас»
еще несколько строк, которые мне нравятся:
«Я не ненавижу тебя. Потому что это не ты. Но что бы это ни было, ты справишься. Я буду здесь и позабочусь о том, чтобы ты это сделал".
«Что бы тебя не контролировало, мы это победим. я знаю это лучше, чем кто-либо».
«Эта штука тебя не достанет. оно не победит».
«Тише, теперь все хорошо, я с тобой».
— когда вы пытаетесь расстаться с ним, потому что превращаетесь в пожирателя разума и говорите ему, что "становитесь чем-то ужасным", он безумно расстраивается из-за того, что вы просто подумали о чем-то подобном. он говорит, что вы замечательны и его совершенно не волнует, как вы выглядите. после он шутит, что во время прогулок все взгляды в любом случае будут устремлены на него, тем самым пытаясь помочь вам почувствовать себя лучше;
— если вы любите его, заботитесь о нем и напоминаете ему, что есть в мире добро, он искренне пытается стать лучше и разорвать порочный круг власти и террора, который начался много веков назад;
— он одобряет, когда вы помогаете людям, которых считают изгоями или «уродами», потому что он чувствовал себя таким же;
— он рисковал своей жизнью и был наказан за то, что отпустил человека вместо того, чтобы заманить его обратно к Касадору, подразумевается, что Астарион заботился о нем и не мог причинить тому вред;
— он одобряет, если вы кормите ребенка-сироту (акт 3);
— как только вы начинаете относиться к нему как к человеку, он становится с вами уязвимым, честным и нежным, потому что впервые в жизни действительно чувствует себя с кем-то в безопасности;
— он крайне не уверен в себе, и несмотря на маску, которую носит в начале игры, он не верит, что его можно искренне любить таким, какой он есть. в сцене, где вы обнимаете его и говорите, что заботитесь о нем, он сначала озадачивается, однако решает поверить и обнимает в ответ. кроме того, если играете за Темный Соблазн, вы получаете такую фразу: «Тебе нравится не только его внешность, но он никогда в это не поверит». это доказывает, что Астарион привык полагаться за свою внешность, ведь его вынуждали использовать ее как "инструмент" и он уверен, что это единственная причина, почему он нравится людям.
он борется со своей травмой и пытается сформировать прочные эмоциональные связи, поэтому ваши отношения с ним становятся еще более значимыми, когда он понимает, что вы действительно любите его таким, какой он есть, не только за его внешность и тело;
— когда дроу, которую вы впервые встречаете в Лунных башнях, появляется в третьем акте и предлагает вам выпить созданное ею зелье, Астарион просит вас сказать «нет», ведь вы можете пострадать, а он не хочет, чтобы вам было больно;
— если вы заведете с ним роман, помешаете ему провести ритуал и поможете победить Касадора, он скажет, что вы единственный человек, о котором он когда-либо по-настоящему заботился;
— если вы победите Касадора без него, а после скажете, что таким образом просто хотели защитить его, он сначала расстроится, ведь вы оставили его, даже ничего не сказав (хотя он хотел отомстить сам), но все равно отнесётся с пониманием и скажет: «Может это и к лучшему? Та сила, которую ритуал даровал, могла изменить любого человека. Даже меня". это показывает, насколько он вырос и повзрослел как личность, он осознает последствия слишком большой власти. Разговор заканчивается тем, что он говорит вам, как благодарен за то, что вы сделали, чтобы помочь ему (снова);
— со временем у него вырабатывается самосознание, он становится более прямолинейным и честным, не притворяется идеальным. он говорит вам, что вы были рядом с ним, несмотря на жажду крови, боль и страдания, несмотря на все его недостатки и ошибки. вы оставались с ним терпеливы и доверяли ему (хотя это было очевидно глупо), но он благодарен за это, ведь вы верили, что он может стать лучше (и он действительно стал);
— это печально, но он помнит некоторые имена людей, которых ему пришлось заманить к Касадору, он даже помнит моменты, которые с ними разделял. это видно во время сцены с Себастьяном, он действительно заботился о нем (неизвестно сколько таких ситуаций было, но их явно больше одной);
— анимация его бездействия в лагере - чтение, поэтому, думаю, можно с уверенностью сказать, что ему нравятся книги.
Источник: thranduel.tumblr.com