Поиск по тегу «диалекты» — ПИПМАЙ: Лучшее со всей сети
Акцентный цвет
Фон
Игровой блок на главной
Праздничное оформление
Для всех устройств

Поиск по тегу «диалекты»

от
до

Про диалекты в украинском языке

Всем привет, поступила просьба от одного из юзеров (Sash1210, тебе привет) написать пост про диалекты, которые имеются в украинском языке. 

Итак, основное: язык меняется не только в зависимости от части страны, а и области. Например, люди жившие на востоке (Донецк, Луганск и то, что рядом) страны, когда приезжают на западную часть страны (Ужгород, Львов и другие города), образно выражаясь,  перестают понимать язык. Ситуация схожая, как например, когда из одной страны приезжают в другую, но страны имеют схожие языки, например приезжая из Украины в Польшу/Чехию. Причиной этому явлению (я сейчас буду говорить только за Украину), может послужить то, что на востоке страны большинство часть населения говорит на русском языке.

Но на западной стороне, иногда можно наблюдать такую картину: человек, приезжая в соседнюю область уже имеет проблемы с пониманием речи местных. В Ужгороде, диалект немного имеет, так сказать, венгерский оттенок. Незначительная часть слов взята из венгерского. В львовской области можно услышать, в основном чистый литературный украинский язык, но иногда и смесь польского с украинским. Чистый польский скорее всего тоже можно где-то в тех районах наблюдать. В прикарпаттье (часть львовской области, часть ивано-франковской, а также кусочек закарпатской областях), прожиет этническая группа "бойкы" (укр. бойки), имеющая свой диалект. Также эта этническая группа проживает на территории Словакии. Возле Румынии, расположилась черновицкая область со своим диалектом. Основная часть население в этом районе страны  - гуцулы - тоже этническая группа, кроме черновицкой области проживает также на территории ивано-франковской области, а также на территории исторической области в Карпатах - Мармарош (грубо говоря, это как раз и есть, черновицкая, часть ивано-франковской областей, и еще граничащий с Украиной район Румынии).  

Основное отличие диалектов от литературного языка это произношение, и вынесение часточки сь в глаголах перед глаголом. Я понимаю, что вы (читатели) не понимаете, что я имею ввиду, поэтому приведу пример: я одеваюсь, т.е. я сь одеваю, это можно понимать как: я себя одеваю. В украинском: я вдягаюся, я ся вдягаю, я себе вдягаю. Это было тоже предложение, я надеюсь, что обьяснила понятно. Вот эта часточка "ся" пошла из польского языка, и означает она "себя". И конечно диалектизмы (слова, используемые в определеных регионах страны), например: ґаздиня - на литературном это "господиня", то есть хазяйка. Данный пример был взят именно из гуцульского диалекта (это я про слова сейчас), в других диалектах конечно всё может отличатся (я ж не эксперт в этой области). Теперь отличия в произношении: буквы ы, э, е, у, о,  могут звучать как что-то среднее между звуками, например, буква э будет звучать, так как когда вас просят у стоматолога сказать а, а получается э, или с каким-то призвуком от буквы ы. В соответствии буква у звучит похоже на "о", и т.д.

Всем спасибо, за прочтение)))


Раскрыть